¿Quieres Colaborar?

Siempre necesitamos colaboradores para sacar las series y toda la ayuda que se proporcione será bien recibida.

Para facilitar y agilizar el trabajo y proporcionar más información de lo que queremos hacer o conseguir, voy a explicar un poco la estructura de trabajo y como se procederá.

Toda esta información que podéis ver a continuación puede ir variando según las dudas o problemas que surjan. Para cualquier cosa tenéis este mail: toni_rg2k@hotmail.com o podéis dejar comentarios en esta misma página.

En todas las áreas estaré disponible para ayudar y hacer que los proyectos sigan adelante. Si falta alguien en alguna parte me encargaré yo de dicha parte.

Objetivo del Fansub

Bien, aunque no hay un objetivo estrictamente fijado, ya que los proyectos los proporcionaran los colaboradores, si que hay una preferencia en sacar series más antiguas ya que las nuevas las hacen muchos fansubs y parece una competición para ver quien saca la serie antes.

Por otro lado, el objetivo es rehacer muchas series para, o bien mejorar la calidad de la misma o mejorar los subtítulos por alguna razón y tener una buena versión de la misma.

Paso 1: Presentar el Proyecto

Generalmente la persona que presenta el proyecto suele ser el traductor, pero puede ser otra persona. Esta persona sera la encargada de dirigir y controlar el proyecto para que salga adelante.

Para presentar el proyecto, solo hace falta mandar un mail a la siguiente dirección toni_rg2k@hotmail.com indicando el proyecto que quieres realizar y tú función en el proyecto.

Paso 2: Analizar el proyecto y buscar material

Una vez recibida la propuesta se buscará el material necesario para realizar el proyecto. Si disponemos del material, el proyecto de aceptara y se pondrá dicho material a disposición de los colaboradores de dicho proyecto mediante la plataforma Google Drive o Skydrive.

Es decir, que a menos que el que proponga el proyecto tenga ya el material, yo me encargaré de proporcionar todo el material necesario que sea posible conseguir.

Paso 3: Creación de los Subtítulos.

Este es el paso principal y para ello tenemos varias formas de conseguir los subtítulos.

Subtítulos en ingles

La persona que se encargue de su traducción, tendrá que hacerla bien, eso quiere decir que una vez traducido, tendrá que repasar su traducción con el vídeo y dejar un subtítulo correcto y coherente con el vídeo.

Subtítulos en Español

En algunas ocasiones podremos conseguir los subtítulos ya en Español, pero estos subtítulos no suelen estar del todo bien y en este caso, la persona que se encargue de ellos, tendrá que repasar minuciosamente los subtítulos para corregir todos los errores y adaptarlos correctamente.

Subtítulos en otros idiomas

En este caso, como ya se tiene los tiempos de las frases, se puede o bien modificar la frase con su traducción con la ayuda del capítulo ya subtitulado al español o traducir dicho idioma y adaptarlo todo para crear un subtitulo correcto.

Subtítulos en Ingles o Español pegados en el vídeo.

Este caso es el más complicado, ya que hay que crear el subtitulo desde cero usando algunas de las diversas técnicas que hay y es algo que lleva mucho tiempo.

Paso 4: Timming o Ajustes de los tiempos

La persona que se encargue de esto, tienes que ajustar las frases del subtítulo con el vídeo para que todas comiencen y terminen correctamente. Así mismo, en dicho proceso, también se repasa el subtítulo para pulirlo aun más.

Paso 5: Estilos

Se ocupa de asignar la fuente y colores a los personajes principales. También repasa el subtítulo para que todo este correcto.

Paso 6: Edición y Carteles

Es la persona que se encarga de poner los carteles o notas en el vídeo mediante ASS o After Effects. En el caso de ser en ASS suele ser la misma persona que crea el subtítulo, pero puede ser otra persona. Si es en After Effects, una vez creados los archivos de vídeo con los efectos, estos se subirán para que el encoder los pueda usar.

Paso 7: Karaokes

Esta parte muchas veces es muy complicada porque cuesta encontrar colaboradores. La persona que se encargue de esto, creara los karaokes y los pondrá a disposición del encoder ya sean en ASS o After Effects.

Paso 8: Control de Calidad

Es la ultima parte y su función es verificar que el subtitulo final esté lo más pulido posible y libre de errores.

Paso 9: Encoder

En esta parte no habrá colaboradores ya que me encargaré yo mismo de coger todo el material, encodear y subir el archivo. No obstante, si alguien tiene buenos conocimientos de AVS y compresión, también podrían ayudar en esta labor.

A parte de lo antes mencionado, seré el que realice el segundo control de calidad para que todo mantenga el mismo estilo.

Resumen

  • Para contactar lo podéis hacer por mail o messenger a:  toni_rg2k@hotmail.com
  • Todo el material lo proporcionaré yo salvo excepciones.
  • El encoder siempre seré yo salvo excepciones.
  • Todo los archivos y material estarán en Google Drive.

 

Un Saludo a todos y Gracias por vuestra colaboración.

Deja un comentario